Biblia

Durante 2500 anos, desde o incio da criao at Moiss, no havia nada escrito. As mensagens de Deus eram transmitidas de pai para filho de modo oral. A partir de Moiss, Deus achou que era hora de documentar as mensagens e assim se iniciou o ciclo dos profetas escritores.

1. “O Hebraico bblico um ramo da antiga lngua semita falada pelos hebreus e pelos nativos de Cana.”
2. uma lngua simples. “A maior parte de suas palavras bsicas contm trs consoantes, tornando as sentenas hebraicas pequenas e objetivas.”
3. “O hebraico torna a poesia do Antigo Testamento vvida, expressiva e bela” (Idem)
“O salmo 23 composto por apenas 57 palavras em hebraico. O mesmo Salmo contm 107 palavras em portugus”
“A linguagem hebraica foi cultivada como a mais sagrada lngua no mundo. Um esprito de devoo foi acariciado. No apenas foi ensinado aos estudantes o dever de orar, mas eles eram ensinados como orar, como se aproximar de seu Criador, como exercitar f nEle e como compreender e obedecer os ensinos de Seu Espirito. Intelectos santificados trouxeram da casa do tesouro de Deus coisas novas e velhas.”
4. “O hebraico antigo considerado a lngua mais compreensvel para transmitir a mensagem de Deus atravs de Seus profetas, ao tempo em que o Antigo Testamento foi escrito.”
II REIS 18:26 E 28| LNGUA JUDAICA
ISAAS 19:18| LNGUA DE CANA.

We Will Write a Custom Essay Specifically
For You For Only $13.90/page!


order now

A maior parte do Antigo Testamento foi escrita do hebraico antigo, enquanto umas poucas partes foram escritas em Aramaico.
“O aramaico, uma lngua relacionada muito de perto com o hebraico, era a lngua dos arameus, que viviam principalmente na Mesopotamia e na Sria.”
A) O uso da lngua aramaica no mundo
1. Por ser uma lngua simples e fcil de se aprender, os babilnios e os Assrios, grandes potncias de seus dias adotaram-na.

2. Os persas que conquistaram babilnia adotaram o aramaico como lngua oficial do imprio.

3. Quando os judeus foram levados para Babilnia durante os 70 anos de cativeiro, tambm adotaram o aramaico em lugar do hebraico.
4. Ao tempo em que Cristo esteve na Palestina, o aramaico era a lngua materna dos palestinos.

“A Bblia ainda era lida em hebraico no culto da sinagoga, ao tempo de Cristo, mas muitas pessoas, especialmente as mulheres, no a podiam compreender. Tornou-se costumeiro, portanto, que os leitores das sinagogas traduzissem os versos bblicos para o aramaico. Mais tarde foram feitas tradues escritas do Antigo Testamento para o aramaico os chamados Targums. …O hebraico falado tinha ficado obsoleto em grande medida nos tempos pr-cristos. O aramaico foi mantido vivo continuamente como lngua falada at o presente, e ainda usado em certas partes do Oriente Prximo, onde conhecido como siraco.”
5. Em Jerusalm, mesmo antes dos grandes cativeiros, os mais estudados falavam aramaico fluentemente. Exemplo: Quando Rabsaqu, o emissrio do rei da Assria veio Jerusalm, os altos funcionrios de Ezequias pediram que eles falassem em aramaico para eles.(leia isto em II Reis 18:26)
B) O uso do aramaico no texto sagrado
1. A primeira vez que uma palavra aramaica usada na Bblia foi usada por Labo quando fez um pacto de fidelidade com Jac. Para expressar o conceito: “Monte de pedra de testemunho”, Labo usou a palavra aramaica (Jegar- Sahadutha) e Jac usou a palavra hebraica (Galeed )
2. Quando Daniel foi apresentado diante de Nabucodonozor para interpretar o sonho da grande esttua que representava a histria dos quatro grandes imprios, ele comeou a falar em aramaico no cap. 2: 4 e continuou a escrever seu livro em aramaico at o cap. 7:28.

3. Jesus fez uso continuamente do aramaico.

PALAVRAS DE JESUS EM ARAMAICO | SIGNIFICADO
Talata Cumi Marcos 5:41| Menina, a ti Te digo: levanta-te
Eli Eli Lam Sabactani MAR.15:34 | Deus meu, Deus meu porque me desamparaste?
“Desde os primrdios os israelitas davam muita ateno a questo da educao….Tanto na escola como no lar, muitos dos ensinos eram feitos de maneira oral, mas os jovens tambm aprendiam a ler os escritos hebraicos; e os rolos de pergaminhos das escrituras do Antigo Testamento eram abertos para seu estudo.”
III PARTE O GREGO DO NOVO TESTAMENTO
Quando o 3 imprio mundial liderado por Alexandre, o grande, teve incio em 331 AC, a cultura e a lngua grega se espalharam pela maior parte da rea do Mediterrneo e do Oriente Mdio.
1. Um fato interessante que os romanos foram vencedores sobre os gregos, subjugaram os gregos, impuseram o domnio romano com mo de ferro, mas tiveram que engolir a lngua dos gregos.
2. O grego foi adotado no Imprio romano como a lngua universal.

1. Havia pelo menos dois tipos de grego no tempo que o Novo Testamento foi escrito.

2. Os eruditos e especialmente os escritores, usavam o grego CLSSICO
3. O povo comum, usava o grego KOIN. E o Novo Testamento foi escrito em grego KOIN.
C) Vantagens de estudar a Bblia nas lnguas originais
No necessrio voc aprender hebraico e grego para poder ler e estudar a Bblia. Se assim fosse, teramos apenas um punhado de privilegiados no mundo todo. Todavia, se voc puder manusear um dicionrio das lnguas originais da Bblia vai descobrir algumas verdades e alguns conceitos que somente aquele que conhece o significado de cada termo poder ter. Vamos arrolar apenas alguns exemplos de palavras gregas com seu significado lingstico e sua aplicao espiritual.

TEXTO | PALAVRA GREGA | SIGNIFICADO EM PORTUGUS | APLICAO ESPIRITUAL
I Joo 3:4| Hamartia | Errar o alvo | Desviar da lei moral
II Cor. 7:9| Metania | Mudana de rumo| Arrependimento
Rom 3:20| Dikaioo| Consertar, corrigir, declarar certo| Considerado justo diante de Deus.

Mat 16:18| Petrs| Pedra pequena pedregulho|Pedro era pequeno em relao a_____________________________________________________________|Cristo
Mat 16:18| Petra |Pedra grande- Rocha|Cristo que grande o suficiente _____________________________________________________________|para tudo.

Joo 14:16| Alls |Outro da mesma espcie|Uma referncia ao Esprito Santo _____________________________________________________________|que outro igual a Cristo
Glatas 1:6| Eters| Outro de espcie diferente|No aceite outro evangelho
Como j foi mencionado no incio deste estudo, nossa Bblia foi escrita em Hebraico e algumas partes em Aramaico (O Velho Testamento) e em Grego, (O Novo Testamento). Mas, para ns, o importante no momento saber como a Bblia que temos em nossas mos confivel???
A) As descobertas de QUMRAN, ou Rolos do Mar Morto
Sempre se levantava aqui ou acol, algum pondo em dvida a legitimidade das Escrituras que tnhamos em mos. At que veio a descoberto os Rolos do Mar Morto. Como foi esta histria?
Por volta dos anos 130 a 160 antes de Cristo, uma comunidade de essnios se separou da comunidade judaica ortodoxa de Jerusalm, e se mudaram para um stio que ficou conhecido mais tarde como QUMRAM. Esta comunidade que na poca da morte de Cristo era bem grande, foi destruda por um terremoto. Algum tempo depois, os essnios regressaram e reconstruram os muros e a cidade. Mais tarde no ano 68 AD, esta comunidade foi arrasada pelos impiedosos romanos. Os valiosos rolos das Escrituras Sagradas foram escondidos nas cavernas.
Um dia de 1947, um beduno perdeu uma cabra nesta regio e ps-se a procur-la. Ao jogar algumas pedras em uma caverna, percebeu que as pedras quebraram algumas vasilhas. Com medo foi embora. No outro dia voltou com outro colega mais velho caverna. Acharam os potes com diversos Rolos Sagrados. Para os eruditos e estudiosos da Bblia, esta considerada uma das maiores descobertas da arqueologia da atualidade.

A beleza deste rolos que eles so do segundo sculo Antes de Cristo. At esta poca, as tradues das Escrituras eram feitas de rolos que datavam por volta do ano 800 Depois de Cristo, ou seja, os rolos de Qumram so cerca de 1000 anos mais velhos do que os mais velhos que conhecamos at ento.
B) Comentrio sobre os Rolos do Mar Morto
1. Os rolos do Mar Morto so iguais aos que estvamos usando. Isto mostra que as Escrituras que Cristo usou em Seus dias a mesma que estamos usando hoje. Graas a Deus por esta preservao!!!
2. Na descoberta de Qumram, esto todos os livros do Velho Testamento, exceto o livro de Ester. Isto nos mostra a fidedignidade do texto bblico preservado por milnios.
3. No Apocalipse 22:18 e 19 diz que se algum acrescentar alguma coisa ao texto sagrado, as pragas sero acrescentadas ele. E se algum tirar alguma coisa do texto sagrado, Deus tirar sua parte da rvore da vida e da Cidade Santa. Embora isto se aplique primariamente ao livro do Apocalipse, o princpio vlido para toda Bblia.
Conclumos dizendo que este texto e o cuidado do Esprito Santo tem ajudado na preservao do texto sagrado por milnios.
V PARTE QUE DIZER DAS VERSES MODERNAS?
Temos em circulao em nosso meio dezenas de tradues e verses das Escrituras Sagradas. So elas confiveis? Qual a melhor e como podemos escolher a que melhor nos ajude em nosso objetivo?
A) Diferenas entre tradues, verses e parfrases
1. Traduo o processo de passar ou verter um texto de uma lngua para outra. Na traduo procura-se representar os textos originais com a maior exatido possvel.
2. Verses so os diversos tipos de tradues dentro da mesma lngua. Por exemplo, para a lngua portuguesa, temos a traduo da Bblia em diversas verses. Exemplos:
Verso A Bblia de Jerusalm, e outras.
3. Parfrases um tipo de verso onde o tradutor sente-se um pouco mais livre. Numa verso onde feita uma traduo, o tradutor mais fiel ao texto original. Na traduo, o tradutor passa da lngua original para o a outra lngua o que o texto diz. Na Parfrase, conta ao leitor o que a passagem significa.
B) Tradues, Verses e Parfrases no mundo
Em 1995, a Sociedade Bblica Americana fez um estudo estatstico e chegou as seguintes concluses:
Existem no mundo cerca de 6.528 lnguas e dialetos, embora muitos deles so usados por poucas pessoas. A Bblia toda ou pores dela esto traduzidas em cerca de 2.123 lnguas e dialetos no mundo todo.

A concluso que cerca de 90% da populao mundial podem ler a Bblia em sua prpria lngua, idioma ou dialeto.
C) Qual a melhor traduo em Portugus?
difcil dizer qual a melhor traduo sem saber para que, ou qual o objetivo da pergunta.

1. Alguns dizem que a traduo Verso Almeida Revista e Corrigida a mais autntica e tem maior autoridade.
Exemplos de alguns vocbulos usados pela Almeida Revista e Corrigida que no se usam mais hoje:
Eira que quer dizer uma rea onde se malha o cereal. (Rute 3:2)
Pez que quer dizer betume. (Isaas 34:9)
Rubicundo que quer dizer pessoa muito corada.(Cantares 5:10)
Tamargueira que significa um Arbusto nativo da frica.(Jeremias 17:6)
Sambuca que significa uma pequena harpa triangular. (Dan. 3:5)
2. Outros estudiosos dizem que a Verso Almeida Revista e Atualizada tem uma melhor linguagem. “A linguagem foi muito melhorada, e no restam dvidas de que nesta reviso foram usados manuscritos gregos dos melhores, muito superiores aos ….que a Almeida tinha sua frente para usar na traduo original que fez.”
3. A Bblia na Linguagem de Hoje e a Bblia Viva que so parfrases, incorporam muitos dos conceitos e preconceitos de seus tradutores. So timas para estudo devocional.

4. As tradues que so mais fiis ao texto original, so melhores para estudos doutrinrios.

Em resumo, a melhor traduo aquela que atende a sua necessidade.

“Vi que Deus havia de uma maneira especial guardado a Bblia, ainda quando da mesma existiam poucos exemplares; e homens doutos nalguns casos mudaram as palavras, achando que a estavam tornando mais compreensvel, quando na realidade estavam mistificando aquilo que era claro, fazendo-as apoiar suas estabelecidas opinies, que eram determinadas pela tradio. Vi, porm, que a Palavra de Deus, como um todo, uma cadeia perfeita, prendendo-se uma parte outra, e explicando-se mutuamente.” E.G. White, Primeiros Escritos pgs. 221 e 222.

Nosso Salvador, atravs da inspirao proclama: “Vi outro anjo voando pelo meio do Cu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nao, e tribo, e lngua, e povo.” (Apc. 14:6)
1. Desde a Torre de Babel, tem havido uma surpreendente multiplicao de lnguas no mundo todo.
2. Este fato um grande desafio para a proclamao do Evangelho eterno.

3. As lnguas tambm so dinmicas e esto em constantes mudanas. Isto mais um desafio.
“Uma menina pintou um quadro da fuga de Jesus ao Egito. Ela desenhou um avio com quatro cabeas aparecendo nas janelas. ‘Que cabeas so estas, perguntou a divertida professora.’ ‘Esta Maria. Esta outra o pequeno Jesus. E este Jos.’ Respondeu a pequena desenhista. E quem est na cabine, perguntou a professora. ‘Ah, este Pncio, o Piloto!
Veja como est histria destaca a necessidade de tradues corretas das Escrituras Sagradas.
B) O conselho de Paulo : Voc deve manejar bem a Palavra da Verdade.

1. Isto mostra que devemos buscar o melhor que pudermos em termos de estudo, pesquisa, tradues, verses etc.
“Na publicao de A CINCIA DO BOM VIVER, em 1905, Ellen White usou oito textos da verso English Revised Version e 55 da American Revised Version. W.C. White, escreveu: “Quando o oitavo volume de Testemonies for the Church foi publicado e pareceu desejvel fazer algumas citaes mais longas dos Salmos, foi dito irm White que a Revised Version dos Salmos era prefervel. …Ela levou muito a srio esse conselho e nos instruiu a usar a Revised Version” Ministry, Abril de 1947.
Cremos que em nossa Ptria, estamos muito bem servidos de tradues, diversas verses e parfrases que nos ajudam a pesquisar melhor a Palavra de Deus e aplic-la para nosso crescimento espiritual. Como as fontes variam em qualidade e exatido.


Bibliography:

x

Hi!
I'm Camille!

Would you like to get a custom essay? How about receiving a customized one?

Check it out